A-Yokai-A-Day: The Onryō of Abe Sōbei’s Wife

Tonight’s story features an onryō, the most terrifying of all Japanese monsters. (Yes, even more terrifying than the toilet stroker!) The fear of ghosts that come back from the grave to enact supernatural revenge on the living has been a deep part of folklore since ancient times, and as such onryō stories make up a large portion of the kaidan stories from the Heian through Edo periods, and even to today with modern horror movie ghosts modeled after these centuries-old patterns.

These stories are deliciously violent and cruel, and they really make me feel like Halloween is just around the corner. The descriptive imagery that comes forth even in these very short stories is chilling, from the description of the ghost herself, to specifically what she does. And it somehow is even more so when the ghost’s victim seems to deserve their punishment, like in tonight’s story!

I will be taking a painting break tomorrow to rest my arm, so my wife will once again pick up the slack for tomorrow’s story!

The Onryō of Abe Sōbei’s Wife

In Hayami, Buzen Province there was a man called Abe Sōbei. He was always cruel towards his wife, and would not allow her to eat. He wife was so frustrated by this that she fell ill, but her husband would not give her medicine, and she grew even worse. She died in the spring of her nineteenth year.

In the final moments of her life, she turned to Sōbei and expressed the malice she had built over so many years. “I will never forget what you have done, no matter how many lives I live. You will soon understand,” she said, and then died.

Sōhei discarded his wife’s corpse in the mountains and did not hold a funeral. At midnight on the seventh day from her death, his wife came to his bedchambers. From the waist down she was stained with blood, her long hair loose and disheveled, her face a sickly pale green, teeth blackened, eyes glaring wide like bells, and her mouth split open like a shark’s.

She stroked Sōbei’s sleeping face with her icy hands, and as Sōbei shrunk back, his wife cackled. Then she tore the body of the woman sleeping next to him into seven or eight pieces, pulled out her tongue and tucked it into her bosom and said, “I’m leaving now. I’ll come back tomorrow night, and I’ll show you my years-long grudge.” Then she disappeared.

Sōbei was so startled that he asked a high priest to recite the Great Perfection of Wisdom Sutra and perform an exorcism. The following night he set up bows and guns at all of the house’s entrances and exits, fortified his position, and waited. At midnight, Sōbei’s wife came up behind him out of nowhere and watched him intently. Sōbei thought he felt a chill at his back, and when he turned around, she glared at him.

“Well, well, aren’t you very cautious,” she said, and she moved to stroke his face, but then suddenly turned into a terrifying figure, tore Sōbei in two, kicked all of the maidservants around her to death, kicked through the ceiling, and rose up into the empty sky.

a bloody ghost with disheveled hair and blackened teeth sneaks up behind a terrified samurai in bedclothes

A-Yokai-A-Day: The Attachment of Shirai Sukesaburō of Gōshū’s Daughter, and How She Became a Daija

Tonight’s story is a sad one, with tragedy upon tragedy piling up. The yokai is called a daija, which literally means “giant snake.” However, when looking at Edo period illustrations of these stories, many times when they talk about giant snakes, the illustrators draw dragons—complete with beards, horns, spikes, even limbs. Yet other times, they draw actual snakes. Needless to say, this can be confusing. When is a snake just a snake and when is it a dragon? It’s hard to say, and folklore doesn’t seem to have a clear answer.

The Attachment of Shirai Sukesaburō of Gōshū’s Daughter, and How She Became a Daija

In the village of Tochū in Kita-gun, Gōshū, at a place called Ryūge Peak, there lived a rich farmer named Takahashi Shingorō. He had a five-year-old boy. Across the road from him was Shirai Sukesaburō, a less-wealthy farmer who had a three-year-old daughter. They were such close friends that they decided their children should someday be husband and wife, and they had them share a promissory cup of sake.

Not long after, when the boy was ten years old, Shingorō came down with a minor illness, and then died. After that, Shingorō’s family fortunes declined. Sukesaburō broke his promise and, when his daughter was fifteen years old, betrothed her to a wealthy farmer from a neighboring village.

The day of the wedding drew near. The daughter remembered that from a young age that she was betrothed to the boy in the house across the street, and she felt it was wrong to break that promise and marry someone solely based on declining wealth. She secretly sent her maidservant over to the boy across the street and called him over.

“As you know, you and I were promised to each other at a young age by our parents’ arrangement. But now I have been promised to another, and this vexes me tremendously. The wedding is to take place tonight. You must leave this place and go somewhere else, and take me with you,” she told him.

The boy replied, “I am deeply grateful for your offer, but I have been reduced to this poor state, and I absolutely do not begrudge you for that. You should marry into a good home.”

Hearing this, the girl said, “Then there is nothing else I can do.” She prepared to kill herself.

The boy was startled and held her back. “If you really feel that strongly about it, then I will accompany you anywhere,” he said. And so the two of them left together under the cover of night. However, they had made no arrangements with anyone who could help them, and so they rested in a certain place and were at a loss.

The girl said to him, “I cannot accept your offer to accompany me anywhere in the world. Let us throw ourselves into this pond, and let us meet again on a lotus leaf in the Pure Land in some distant future life.”

The boy agreed, and they joined hands as husband and wife, and became debris at the bottom of the pond.

However, somehow the boy got caught in a tree branch, and he could not sink. And just then, a passerby on the road saw him and pulled him out of the water, and he was saved. The boy believed that the reason he had unexpectedly gotten tangled in the branch was that his karma had not yet come to him. He shaved his head and became a monk, performed a funeral for the girl, and then returned home to his family.

Later, the boy’s mother traveled to Ishiyama Kannon to pray, and she saw a girl of fourteen or fifteen crying beside the Seta Bridge. She stopped to ask what was wrong.

The girl replied, “I am from a village north of here. My stepmother has been tormenting me in so many ways that I could not bear it any longer, so I came to throw myself from the bridge.”

The mother pitied her, and she told her, “Fortunately, I have a son. You can marry him.”

“Please allow me to do so!” she exclaimed.

The mother was overjoyed. She thought it was a match made by Kannon. She took the girl home, and her son and the girl were married. The son quickly forgot his sadness, and soon he and his wife were deeply in love like the hiyoku bird, and their love bore a son.

Before long, their son was three years old. One day, while her husband was away, the wife went into her room to take a nap. The boy entered his mother’s room, looked at his mother, and then cried and ran away. Then he came back in, looked at her, and cried and ran away again. He did this three times.

When the husband came home, he found this strange, and he entered the room to see what was going on. His wife had taken the form of a three meter long daija, and was fast asleep. The husband was horrified, and he called her name to wake her. The wife returned to her original form and looked at her husband.

“Well now, up until now I’ve been so careful not to show you my true form. I’m so embarrassed. I was the daughter of Sukesaburō. I was so attached to the idea of meeting you again that even death could not keep me from you. I changed back into a woman, and over the years, we have grown close to each other. Now it is over. I am sorry to leave you.” And with that, she vanished.

Afterwards, the boy incessantly asked for his mother. The husband, overcome with grief, took his son to the pond and said, “This boy longs for you so dearly, so just this once, please come and show yourself.”

Suddenly a woman appeared in the pond. She took the boy in her arms, suckled him at her breast for a short while, then bade her farewell and went back into the pond. After that, the boy yearned for his mother even more, and so once again they went together to the pond and called for her. This time she came in the form of a daija. She wiggled her red tongue, tried to swallow the boy, and then vanished. After that, the boy no longer missed his mother at all.

According to locals, the husband was so saddened by this that, afterwards, he and the child hurled themselves into the pond and died.

a serpentine dragon rises up out of a swamp and flicks its tongue

A-Yokai-A-Day: Ōishi Matanojō and the Blessing From the Chijin

I’ve recovered enough movement in my arm to start painting again, which is a much more pleasant way to spend the day than sitting around and doing nothing.

Tonight’s yokai presents itself as another ōbōzu, but it becomes clear later that is just a form that it takes to scare Matanojō. Its actual identity is a chijin. These are local spirits that serve as tutelary deities of a specific area. Chijin are both the protector spirit and the spiritual representation of the land they rule over. It can be anything from a small plot of land, to a mountain, to even as much as an entire country. When their home is in disrepair, they may appear as angry monsters, but when their homes are well taken care of and they are worshipped and honored, they will be benevolent protector gods.

Since Matanojō was an educated, valorous, and logical samurai, he was not afraid of the ōbōzu, and was able to learn its true identity. One part of this story may be confusing to readers: There’s a scene where the ōbōzu tells him, “I am pleased that you worshiped me and vowed to enshrine me as your tutelary god for many years to come.” We don’t actually see this scene in the story, however we know that Matanojō was a properly educated and pious samurai, and we know that he repaired the house. So we can also assume that he took the time to fix up the small shrine on his property, remove the weeds, and once again pray to the spirit enshrined there. I’m not sure if this was omitted because it would be obvious to an Edo period reader, or if it was omitted because that is how the original editor heard the story and they wanted to reproduce it faithfully… But it does feel like there’s a couple of missing sentences there.

For my illustration, I chose to paint the happy chijin rather than the ōbōzu.

Ōishi Matanojō and the Blessing From the Local God
At the time of the Battle of Sekigahara, there was a rōnin called Ōishi Matanojō. He was a samurai well-versed in martial arts, especially the literary arts, devoted to Confucianism, with the heart of a poet, and with a discerning knowledge of logic and reason.

He was appointed to a military post in Izumo and given an estate by the lord, but this house had been inhabited by a bakemono for a long time, and there was nobody who could spend even one night there. Whenever somebody happened to go there, the monster would snatch them and take them away. Because of this, his friends urged him to decline this estate and request a different residence.

Ōishi replied, “As a samurai, it is no easy thing to request a change of residence out of fear of monsters. This is the type of estate that a true samurai would prefer to go to.” He took his men to the house, had them clean it up and perform repairs, and then chose an auspicious day to officially move in. After that, he decided that he would first stay overnight at the house as a test to gauge the bakemono situation, and after that he would move his wife and children in. He fortified the front gate, readied his bow, gun, spear, and his naginata, then he laid out his books on his desk and kept watch while studying.

Around midnight, a knock came at the front gate. Ōishi thought this was suspicious, and he went outside to check. There was a six-meter-tall ōbōzu, and it said, “Open this door.”

“So, this must be the bakemono,” thought Ōishi. He answered, “Who are you to tell me to open the door? Tell me your name, or I will not open the door.”

“Whoever I am, if I say ‘open this door,’ then open this door! If you don’t open it, I will stomp through it! Even if you think to strike me, I cannot be harmed by tachi or katana. Now, open this door!” replied the ōbōzu.

Ōishi felt uneasy, but he also thought it curious, as a monster should be able to get inside even without opening the door. So he opened the gate door, and a young monk of about eighteen or nineteen stepped inside.

“I see that you are concerned that I am some kind of monster. There is no need to be so anxious. I am the god who lives in the northwest corner of this estate, in front of the study. Since ancient times, all who have lived in this house have treated me with disrespect and tried to drive me away. I hated them and cursed them. This is your first time coming here. I have come to tell you that I am pleased that you worshiped me and vowed to enshrine me as your tutelary god for many years to come. From now on, I will guard your family so that your descendants will prosper. Now, my shrine is in terrible condition. You must repair it. There is a pine tree and some bamboo in front of my shrine. If you dig these up, you will find gold,” he explained kindly. Then he vanished into thin air.

Ōishi felt grateful, bowed three times, and shortly after that the dawn broke. His men and his friends all came to check on him, and as he had nothing to hide, he told them everything that happened. When the lord heard what had happened, he declared that Ōishi was a samurai favored by the gods, and he increased his salary from 300 koku to 500 koku, and made him an important advisor in the government.

Afterwards, when Ōishi dug up the spot the god told him, he found 100 gold coins. He used this gold to rebuild the shrine, and due to this great reverence, his household also flourished.

a guardian spirit appears in front of a shrine in disrepair

(My Wife Draws) A-Yokai-A-Day: The Bakemono of the Outhouse in Kasamari, Ōmi Province

Tonight’s story is a tale that pops up time and time again in almost every prefecture. It’s the story of kurote, or the hairy hand that reaches up out of the toilet to stroke your butt while you do your business. Clearly Edo period people enjoyed potty humor as much as modern people!

I particularly enjoy this story because of the logical, even sarcastic tone it treats the monster with.

Once again my wife was kind enough to do the illustration while my arm is broken. I will have an illustration for you tomorrow, however!

The Bakemono of the Outhouse in Kasamari, Ōmi Province

In a place called Konse in Ōmi Province, there is a rural village called Kasamari. In the outhouse at a certain somebody’s house in this village, a bakemono supposedly lived, and nobody would go there. Whenever the wind blew, a hairy hand would stroke their bottom.

One person heard about this and decided he would go and see this monster for himself. He went into the outhouse and positioned himself above the toilet. Just when as the wind blew, sure enough, the bakemono’s hairy hand eagerly stroked his bottom. The man immediately thrust his hand down into the toilet to seize it, but it was a plume of pampas grass.

Because it was the countryside, pampas grass grew beneath the outhouse. When the wind blew, the plumes fluttered the wind and everybody thought that what they felt on their bottoms was a hairy hand caressing them. After that, the pampas grass was trimmed, and the stories about the bakemono stopped.

a man uses the toilet while a hairy hand tickles his rear end

(My Wife Draws) A-Yokai-A-Day: The Tengu Disguised as a Zatō in Iga Province

My wife is continuing to pull weight for me with her illustrations.

Today’s yokai is a tengu, and he behaves in a typically tengu way: by punishing those who are overly brave or haughty. Tengu changed greatly over the course of the Edo period. Early on, they were seen as major enemies of priests and nuns. Their favorite targets were the pious, and they were horribly brutal for no reason at all towards religious people. Tengu were thought to exist outside of the wheel of reincarnation. There are six realms that one can be reborn into after they die, and tengu were not one of them. To fall out of the cycle of reincarnation means to lose all hope of eventual salvation, and so tengu were illustrative of the ultimate fall. (Even those in hell would eventually get recycled and have another chance.) So tengu saw clergy as the ultimate insult, since clergy were the ones trying to guide others to salvation.

But later on, tengu turned into something more like noble warriors. They were sources of wisdom and power, willing to teach those who were worthy of their effort. Yamabushi, the ascetic priests who trained very harshly in the wilderness, were close with tengu. They still had a nasty streak, though, as evidenced by this story.

The Tengu Disguised as a Zatō in Iga Province
In Iga Province there was a temple deep in the mountains far from any village. A bakemono lived in this temple, and nobody would go there past 4 pm. A group of four or five young samurai called a meeting and said, “Is there none among us who would go to that temple and spend the night? If anyone goes, we’ll give him the swords from our waists.”

From among the group, a young man of around thirty-two or thirty-three years stood up and said, “I will go.”

“Very well then,” they said. And they all wagered their swords, while the young man fastened his family’s large and small katana, and tucked a small dagger into his breast pocket, then went out to the temple. There, he sat down on the offering box and glared outwords, ready to cut down in a single blow anything that might come near.

That night, sometime after 10 pm, there came the sound of a staggering gait accompanied by the tapping of a cane. Before long, it came up to the temple and opened the shōji to enter.

At that moment, the young man placed his hand on his sword and called out, “What thing are you, to come here so late at night! I am guarding this place, and if you come any closer I will strike you down!”

The voice replied, “Well now, there is a person inside this temple? My apologies. I am a zatō who lives in a house near here, and I come to this temple every night to pray for my wish. I am nothing that you need to worry about. And then, what person might you be, I wonder?”

“I am a man from near Ueno, and I am spending the night in this temple for my own reasons. And even if you try to trick me by disguising yourself as a zatō, I am not one to be fooled. Come no closer!” He grew no more willing to let the zatō in.

The zatō heard this and said, “You are right to be cautious. Very well, I will stay out on the veranda and perform Heike monogatari. When dawn breaks, you will see whether I am a man or a monster.” Then he removed his biwa from its box, and in a good voice told the tale of the Heike. His performance was fascinating beyond comparison, and the young man was so amused that he instantly opened his heart.

“On such a lonely night, you have provided excellent entertainment. Come inside, then,” he said, and opened the shōji to let the zatō in. They talked about various things, speaking freely and without restraint.

“You know, I would love to hear Heike once again,” said the man.

“My pleasure,” said the zatō happily. He took up his biwa and pulled out a ball-like object the color of pine resin from the biwa box, and drew it along the strings of the biwa. The young man looked at this and asked, “What is that?”

“You use this when the strings become unraveled.”

“I’d like to see it.”

“Of course.”

The zatō passed the ball, and it stuck to the young man’s hand and would not come free. When he tried to pull it free with his other hand, it stuck to both, and his fingers became interlocked and he could not let go. Frustrated that he had been tricked by the bakemono, he gritted his teeth and lamented, but it was in vain.

It was too much. “Take the ball back and let me go!” he said.

The zatō cackled. “Well well, what a ridiculous thing to say for such a brave samurai who came here to kill me! Enjoy dealing with that for the rest of the night.” Then he snatched up the man’s swords and the dagger tucked in his breast pocket, and disappeared into the unknown.

Well, the young man was mortified. He considered killing himself by biting off his own tongue, when he heard the voices of four or five men coming up to the temple. Just then his hands became free at once, and the ball disappeared.

When he looked at the people who had arrived, it was the samurai who had bet their swords. They were astonished. “Well, what was the situation with the bakemono? We were so worried that we came to see.”

The man thought of hiding what had happened, but since his swords were missing that would have been difficult. So he told them everything that had happened.

Everyone was shocked. “Well now, what a terrifying ordeal! But it’s funny that your swords were stolen.” Then the four or five samurai all laughed at him at once, and one by one they rubbed his face and disappeared. The young man fainted and blacked out, and soon dawn came.

When the real group of samurai went to the temple to check on the young man, they found him lying disarmed as if dead. They immediately gave him some smelling salts, and at last he resumed breathing. When they asked him what had happened, he told them in a daze, and then they all left together. They discovered his three swords hanging from the branch of a cedar tree 5 or 6 chō (546 to 655 meters) away.

Since the young man had pretended to be brave in such an arrogant manner, the tengu performed this deed. Afterwards, the young man’s mind became demented, according to the locals.

a tengu snickers behind a samurai whose hands are stuck to a ball of resin

(My Wife Draws) A-Yokai-A-Day: The Bakemono That Lived in the Pond on Lord Mori Mimasaka’s Estate

Well, my elbow has swollen up from the break and it was too painful to paint today. I’ll likely be out of commission for another day or two as well. My wife felt bad that I would be leaving you all without a painting for a day or two, and so she painted a picture for today’s story. I will come back and update this post later this month with my own illustration, once I am able to paint again. For now, I hope you enjoy the story and my wife’s illustration.

Today’s story talks about a bakemono who creates several creepy illusions. It’s hard to tell what kind of bakemono this might be… it starts out with the ghost of a child, which is always terrifying, and ends with a pair of kage onna. Lord Mimasaka’s mysterious death a year later seems tacked on, but it is implied that merely seeing these apparitions was enough to kill him.

Almost like viewing the cursed Ring tape, only instead of seven days it takes a whole year?

The Bakemono That Lived in the Pond on Lord Mori Mimasaka’s Estate

There was a small canal in back of the estate of Lord Mori Mimasaka, and sometimes a young child would emerge from the canal. Also, sometimes someone wearing a woman’s kazuki would walk back and forth around there.

One time, while Lord Mimasaka was holding an evening gathering with his attendants, the shadow of two women with their hair down walking back and forth could be seen projected on the walls of the tatami room. Lord Mimasaka thought this strange, and had his samurai walk around the tatami room and search every nook and cranny, but they did not find anybody. All they could see was just the shadows drifting about here and there. About one year later, the lord died.

a man searches near two shadows cast upon a sliding door